close
تبلیغات در اینترنت
خرید هاست
قرارداد سرمايه گذاری مشترك با شركت خارجی
درباره وبلاگ

برای اشنایی با قراردادها و نامه های اداری مجموعه ای را در این وبلاگ اماده کرده ایم که انشاا... مورد قبول واقع شود.
نویسندگان
ورود به سايت
نام کاربری:
رمز عبور :
موضوعات مطالب
تبادل لینک هوشمند
تبادل لینک هوشمند : برای تبادل لینک ابتدا مارا با عنوان پرسيوس ( نفيس ) وآدرس http://precious.rozblog.com لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.

عنوان :
آدرس :

لينك دوستان
آمار
» افراد آنلاین : 1
» بازدید امروز : 84
» بازدید دیروز : 4
» هفته گذشته : 156
» ماه گذشته : 300
» سال گذشته : 346
» کل بازدید : 39,011
» کل مطالب : 51
» نظرات : 0
» تعداد اعضا : 1
» امروز : پنجشنبه 28 تیر 1397

تبلیغات

عضویت سریع

قوانین سایت

کد امنیتی :
مطالب پر بازدید
آرشيو مطالب
پيوندهاي روزانه
نظر سنجی
خبر نامه
برای دریافت مطالب جدید عضو خبرنامه شوید
پرسیوس
RSS

Powered By
Rozblog.Com

تبلیغات

تبلیغات
قرارداد سرمايه گذاری مشترك با شركت خارجی


قرارداد سرمايه گذاري مشترك با شركت خارجي
{بين شركت ملي صنايع پتروشيمي و شركت ميتسوئي و شركا ء }


شماره مواد :
ماده 1-تعريفات
ماده 2- تائيد و تصويب قرارداد
ماده 3- تاسيس شركت سهامي
ماده4- سرمايه و وجوه اضافي مورد نياز
ماده 5- هيئت مديره و بازرسان
ماده 6- اخذ راي در مجامع عمومي
ماده 7- توسعه
ماده 8-فراهم كردن نيازمندی های اوليه كارخانه و مواد اوليه
ماده 9- اراضي حق عبور و ساير حقوق ارتفاقي
ماده 10- تامين احتياجات عمومي
ماده 11- تامين مسكن
ماده 12- تسهيلات بندرگاه
ماده 13- طراحی و ساختمان و عمليات اوليه
ماده 14-كاركنان و كارآموزي
ماده 15-فروش
ماده 16-حساب ها به چه پولي نگه داشته خواهد شد - ارز
ماده 17-ماليات
ماده 18-حدود ماليات
ماده 19-واردات و گمرك
ماده 20-محرمانه بودن اطلاعات
ماده 21-قوه قهريه (فورس ماژور)
ماده 22-انتقالات
ماده 23-تضمين مربوط به اجرا و ادامه عمليات
ماده 24-سياست مالي
ماده 25-مدت قرارداد
ماده 26-خاتمه قرارداد
ماده 27-سازش
ماده 28-داوري
ماده 29-الحاق (شركت ) به قرارداد
ماده 30-زبان هاي متن قرارداد
ماده31- قوانين حاكم بر قرارداد
ماده32- اخطار
ماده 33-انجام

اين قرارداد بين شركت ملي پتروشيمی كه وابسته به شركت ملي نفت بوده و طبق قوانين ايران تشكيل يافته و شركت (ميتسوئي ) و شركاء منعقد مي گردد و (شركت پتروشيمي ) مايل است از مزاياي اقتصادي يك مجتمع عظيم پتروشيمي استفاده كرده و فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي را به بهاي ارزاني تهيه و در صورت امكان اقدام به توليد فرآورده ها و مواد ديگر نمايد و (شركت (ميتسوئي) مايل است يا مصرف نيازمندی هاي اوليه ارزان قيمت تا ميزاني كه در ايران قابل توليد باشد آنها را براي فروش به قيمت هاي قابل رقابت بين المللي توسط تشكيلات فروش وسيع بين المللي خود به بازار هاي جهاني صادر نمايد و (شركت پتروشيمي )و (ميتسوئي ) (كه از اين به بعد در اين قرارداد طرفين ناميده مي شوند ) مايلند قراردادي به منظور احداث و بهره برداري از يك مجتمع (از اين به بعد در اين قرارداد مجتمع ناميده
مي شود ) براي توليد و انبار نمودن و حمل و نقل و بازار يابی صدور الفين ها و آروماتيك ها و سودكوستيك  و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي منعقد نمايد و به موجب قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تير ماه 1344 به (شركت پتروشيمي) اجازه داده شده كه قرارداد هايي كه از قبيل اين قرارداد با مفاد موجود منعقد نمايد و (شركت پتروشيمي) اعلام داشته كه قادر است ترتيب فراهم آوردن مقادير لازم از نيازمنديهاي اوليه كارخانه را كه در ايران موجود باشد براي توليد فرآورده هاي فوق الذكر بدهد و مايل است در تهيه و فراهم كردن مواد مورد لزوم و خدمات ديگري كه براي مجتمع لازم است مساعدت نمايد و (ميتسويي ) اعلام داشته كه قابليت لازم را براي فراهم كردن مناسب ترين اطلاعات فني مورد نياز را دارا مي باشد به نحوي كه
مي توان اطمينان حاصل كرد كه ايجاد و بهره برداري از مجتمع به نحو شايسته انجام گيرد و ميتسوئي اعلام داشته كه بازار هاي لازم جهت حصول اطمينان از فروش كليه فرآورده هاي موجود جهت صادرات را دارا بوده و قادر است بازار هاي ديگر نيز بدين منظور بدست آورد و (شركت پتروشيمي) مايل است با كمك ميتسوئي فرآورده هاي مزبور را كه جهت مصرف داخلي در ايران لازم مي باشد به فروش رساند و طرفين توافق نمودند به موجب اين قرارداد يك شركت سهامي خاص (از اين به بعد در اين قرارداد شركت ناميده مي شود )تاسيس نمايند  و در آن به طور مساوي شريك باشند و طرفين قصد دارند مقررات اين قرارداد با حسن نيت و صميميت متقابل به مورد  اجرا گذاشته شود و مساعي لازم را به بهترين وجه براي ترويج و پيشرفت كار (شركت ) به عمل آورند و پيوسته متوجه منافع ممكن براي شركت باشند .
عليهذا  بين طرفين قرارداد به شرح زير توافق مي شود :
ماده 1. تعريفات
جز در مواردي كه سياق عبارت به نحو ديگر تقاضا نمايد تعريف بعضي از اصطلاحات كه ذيلاً در اين قرارداد به كار رفته از لحاظ اين قرارداد به شرح زير خواهد بود :
1-(آروماتيك ها) يعني بنزين و زايلن ها
2- (BPCD) يعني بشكه در روز تقويمي
3- (سودكوستيك ) يعني هيدرو كسديد سديم
4- (واحد كلر- آلكالي ) يعني واحدي كه كلر  سودكوستيك را به وسيله اكتروليز محلول كلروردوسديم در دستگاه هاي الكتروليتي تهيه مي نمايد .
5 (آغاز بهره برداري تجارتی ) يعني تاريخي كه مجتمع از طرف شركت به صورتي كه طبق طرح و مشخصات مربوطه قابل بهره برداري باشد قبول شود و شركت عمليات مرتب مجتمع را براي بهره برداري و انبار نمودن و فروش فرآورده ها به عهده گرفته باشد .
6- (شركت ) يعني پتروشيمي ايران – ژاپن (سهامي خاص .
7- (مجتمع ) يعني جمع واحدها و كارخانه ها و وسائل و تسهيلات داخل و يا خارج كارخانه كه بايستي توسط (شركت ) به منظور توليد الفين ها و آروماتيك ها و سودكوستيك  و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي ساخته شود و به كار افتد .
8-(روز) يعني يك روز 24 ساعته .
9-(دلار) يعني دلار آمريكا (u.s.$)
10- ( تاريخ اجرا ) يعني تاريخي كه اين قرارداد طبق مقررات قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تير ماه 1344 به تصويب كميسيون هاي مشترك اقتصادي و دارايي مجلسين ايران برسد .
11-(IMF) يعني صندوق بين المللي پول .
12- (اراضي ) عبارت است از اراضي اعم از اين كه پوشيده از آب باشد يا نباشد .
13- ( ميتسوئي ) يعني شركت ميتسوئي و شركاء (mitsui & limited) يا هر شركت  يا شركت هاي ديگري كه تعهدات شركت ميتسوئي و شركاء به آن منتقل گردد .
14-(نفتا) يعني مخلوطي از اجزاء و برش هاي نفتي پالايشگاه آبادان كه به عنوان ماده اوليه بري عمليات كارخانه آروماتيك مصرف مي شود و مشخصات مشروح آن در قرارداد خريد نفت به صورت خوراك اوليخ كارخانه كه بين شركت پتروشيمي منعقد خواهد شد تصريح خواهد گرديد .
15- (گاز طبيعي ) يعني گاز تر و گاز خشك  كليه هيدروكربورهاي گازي ديگر كه از چاه هاي نفت يا گاز بدست آيد ته مانده گازي كه پس از جداكردن هيدروكربورهاي مايع از گاز هاي تر باقي مانده باشد كه گاز طبيعي مذكور ممكن است داراي ساير تركيبات گازي از قبيل هيدروژن سولفوره و انيدريك كربنيك و غيره  نيز باشد .
16- ( شركت پتروشيمي ) يعني شركت  ملي صنايع پتروشيمي يا هر سازمان ديگري كه كليه تعهدات شركت ملي صنايع پتروشيمي مذكور به آن منتقل گردد .
17- (نرخ رسمي تسعير بانكي ) عبارت است از نرخ تسعير بانك مركزي ايران در موقع خريد يا فروش ارز .
18-(الفين ) يعني آلكن ها از قبيل وپروپلين و آلكادين از قبيل بوتادين .
19- (فوت مكعب ) عبارت است از يك فوت مكعب استاندارد گاز درجه حرارت60 درجه فارنهايت و فشار مطلق 7/14 پوند در هر اينچ مربع .
20- (تن) يعني يك تن متريك .
21- (سال ) يعني يك سال تقويمي ميلادي .

ماده 2- تائيد و تصويب قرارداد
1-(شركت پتروشيمي ) اين قرارداد را بلافاصله پس از امضاء براي تائيد به شوراي عالي صنايع پتروشيمي و مجمع عمومي شركت ملي نفت ايران و هيئت وزيران و سپس براي تصويب به كميسيون هاي مشترك اقتصاد و دارايي مجلسين ايران تقديم خواهد داشت . (شركت پتروشيمي ) براي اخذ تائيد  و تصويب مقام هاي مذكور بهترين مساعي خود را به كار خواهد برد و تاريخ تصويب آن را به اطلاع ميتسوئي خواهد رسانيد .
2- تصويب اين قرارداد در كميسيون مشترك اقتصاد و دارايي مجلسين ايران در حكم پذيرفتن كليه تعهدات و اعطاي كليه معافيت ها و تسهيلات و مزايايي است كه دولت ايران به موجب اين قرارداد به عهده گرفته است از جمله معافيتها  و مزايايي كه طبق قانون جلب و حمايت سرمايه هاي خارجي در ايران مصوب 7 آذر ماه 1334 به شركت هاي خارجي اعطاء گرديد است و قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تير ماه 1344 و اصلاحيه هاي قوانين مزبور در آينده .
ماده 3- تاسيس شركت سهامي
طرفين موافقت مي نمايند كه براي توليد و ذخيره نمودن و حمل و نقل و بازاريابي و صور الفين ها و آروماتيك ها سودكوستيك و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي ديگر كه ورد توافق قرار گيرد يك شرت سهامي خاص تاسيس نمايند .
جز در مواردي كه در اين قرارداد به نحو ديگري مقرر شده باشد (طرفين ) در شركت به طور مساوي سهيم خواهند شد .
شركت داراي تابعيت ايراني خواهد بود و در كليه مواردي كه در اين قرارداد و يا در اساس نامه شركت از اين به بعد در اين قرارداد اساسنامه ناميده مي شود پيش بيني نگرديده مشمول مقررات تجارت ايران  ( از اين به بعد در اين قرارداد (قانون تجارت ) ناميده مي شود ) خواهد بود .
اساس نامه به صورتي كه مورد موافقت طرفين واقع شود تنظيم خواهد شد .
ظرف صدو هشتاد روز پس از تاريخ اجراي اين قرارداد ، طرفين شركت را به موجب قانون و آيين نامه ثبت شركت ها در ايران به ثبت خواهند رسانيد .
(شركت ) در وهله اول تاسيسات اصلي زير را ايجاد و تملك نموده و از آنها بهره برداري خواهد كرد :
الف) يك واحد الفين با ظرفيت سالانه توليد در حدود 000/300 تن متريك اتلين و فرآورده هاي اشتقاقي از قبيل پروپلين و بوتادائين و مواد ديگري كه ممكن است ضمن عمليات توليد گردد .
ب) يك واحد آروماتيك با يك دستگاه احيا كننده كاتاليتيك به ظرفيت تقريبي مصرف 24000 بشكه در روز جهت توليد مواد آروماتيك .
پ) يك واحد كلر – آلكالي جهت توليد در حدود 000/250 تن سودكوستيك در سال .
ث) واحد هايي براي توليد فرآورده هاي اشتقاقي مانند اتيلن داي كلرايد و پلي اتيلن با وزن مخصوص كم و پلي لتيلن با وزن مخصوص زايد و اتيلن كلريكل و ايتايل بنزين و كومين و ساير فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي مانند پروپان و بوتان از الفين ها و آروماتيك ها و سودكوستيك و كلر .
ظرفيت توليد و تركيب فرآورده ها ممكن است با توافق بعدي ( طرفين ) تعديل گردد .
ماده 4. سرمايه و وجوه اضافي مورد نياز :
طبق برآوري كه به عمل آمده جمع سرمايه گذاري اوليه در مجتمع بدون در نظر گرفتن سرمايه در گردش بانضمام هزينه لوله كشي و انبار و تسهيلات بارگيري و ساير تسهيلات مربوطه در حدود مبلغ سيصد و پنجاه و هشت ميليون دلار آمريكايي (000/000/358 دلار آمريكايي ) خواهد بود . در صورت تفاهم حاصل است مبلغ مذكور بر اساس ميزان نرخ هاي جاري تسعير صندوق بين المللي پول (imf ) في ما بين دلار آمريكا و ريال ايران و ين ژاپن يعني هر دلار آمريكا به مبلغ 75/75 ريال و هر دلار آمريكا به مبلغ 360 ين ژاپن محاسبه شده است .
سرمايه اوليه (شركت ) كه (شركت ) با آن سرمايه به ثبت خواهد رسيد مبلغ يك ميليارد و پانصد و شانزده ميليون دلار ( 000/000/516/1 ) معادل حدود بيست ميليون دلار آمريكا به نرخ جاري تسعير صندوق بين المللي پول مذكور در فوق خواهد بود  كه از سهام عادي هر سهم به ارزش اسمي يك ميليون ريال ( 000/000/1ريال ) تشكيل مي گردد و در اساس نامه به همين نحو قيد خواهد شد . سرمايه (شركت ) گاه بگاه در صورتيكه به نظر طرفيم لازم باشد به نحوي كه در اساس نامه مقرر مي گردد افزايش خواهد يافت . تفاهم حاصل است كه سرمايه شركت تا زمان تكميل ساختمان (مجتمع) بايد به مبلغ سه مليارد و هفتصد و هشتاد و هشت ميليون ريال  (000/000/788/3 ريال ) معادل حدود پنجاه ميليون دلار (000/000/50 دلار آمريكا ) به نرخ جاري تسعير صندوق بين المللي پول مذكور در فوق بالغ وكلا پرداخت گردد .
كليه سهام اوليه شركت تعهد و بلافاصله پس از ثبت شركت صادر خواهد شد . سهام شركت نقدي و بر اين اساس خواهد بود كه حداقل سي و پنج درصد (35%) ارزش اسم سهام بدواً و بقيه در يك يا چند قسط  به مبالغي كه از طرف شركت تعيين مي گردد پرداخت خواهد گرديد . توافق شده است كه در هر حال سرمايه اوليه مذكور بايد حداكثر تا هجده (18) ماه پس از تاريخ ثبت شركت كلا پرداخت گردد .
(شركت پتروشيمي ) و ميتسويي ) هركدام پرداخت پنجاه در صد (50%) از سهام سرمايه شركت را به مبلغ سه ميليارد و هفتصد و هشتاد و هشت ريال (000/000/788/3 ريال ) تعهد خواهند نمود . (شركت پتروشيمي ) سهم خود را به ريال و ميتسوئي سهم خود را به ين ژاپن يا به دلار آمريكا  يا هر پول ديگري  كه به سهولت قابل تسعير و مورد قبول بانك مركزي ايران باشد خواهد پرداخت .
شركت ممكن است گاه بگاه افزايش دهد . هرگونه افزايش سرمايه بيش از مبلغ سه ميليارد و هفتصد و هشتاد و هشت ريال (000/000/788/3 ريال ) فوق الذكر كه براي تكميل مجتمع يا بعدا مورد نياز باشد از طرف (شركت پتروشيمي) و ميتسوئي  به طور مساوي تامين و به نحوي كه مورد توافق آنها قرار گيرد پرداخت خواهد شد .
علاوه بر سرمايه شركت و (شركت پتروشيمي) و (ميتسوئي ) هر كدام مبلغ يك ميليارد و هشتصد و نودچهار ميليون ريال ( 000/000894/1 ريال ) معادل حدود بيست و پنج ميليون دلار آمريكا ( 000/000/25 ريال ) به عنوان قرضه هاي تبعي با شرايط  و مقرراتي كه بعدا مورد توافق طرفين قرار مي گيرد به شركت خواهد پرداخت و قرضه هاي تبعي مذكور نقداً و به طور مساوي توسط طرفين در يك يا چند قسط  و در تاريخ هايي كه توسط شركت معين مي شود پرداخت خواهد شد ليكن در هر صورت قرضه هاي تبعي مزبور بايد تا زمان تكميل ساختمان مجتمع كلا پرداخت گردد .
پيش بيني مي شود از بقيه وام مورد نياز كه مبلغ آن دويست و پنجاه و هشت ميليون دلار (000/000/258 دلار آمريكا ) مي باشد حداكثر دويست و سي ميليون دلار آمريكا (000/000/230 دلار آمريكا )  معادل هشتاد و دو  ميليارد و هشتصدو ميليون ين ژاپن (000/000/800/82 ين ) قسمتي به صورت وام هاي طويل المدت به ين ژاپن از طريق ترتيباتي كه بين دولت ژاپن و دولت ايران داده خواهد شد و قسمتي به صورت وام هاي طويل المدت با حمايت بانك صادرات و واردات ژاپن و بانك هاي ديگر كه ترتيب اخذ آنها از طرف شركت توسط ميتسوئي داده خواهد شد تامين گردد با اين تفاهم كه قسمت اعظم وسائل و بعضي از خدمات از ژاپن تهيه شود. در هر حال نرخ ها و شرايط دو (2) نوع وام فوق الذكر به طور ميانگين از نرخ ها و شرايطي كه در مكاتبات مربوط به دولت ژاپن و سازمان برنامه به نمايندگي از طرف دولت ايران تصريح گرديده نا مساعد تر نخواهد بود .
در حدود بيست و هشت ميليون دلار آمريكا (000/000/28 دلار آمريكا ) به منظور تامين تغييرات طرح ريزي شده در حدود مجتمع و ارز هاي اضافي كه ممكن است احياناً به منظور اختلاف نرخ هاي ارز هاي مربوطه تا ميزان مبلغ مزبور مورد نياز باشد توسط ميتسوئي و از طرف شركت به صورت اعتبارات صادراتی بازرگانی عادي با حمايت بانك صادرات و واردات ژاپن و بانك هاي ديگر تحصيل خواهد شد .
در صورتيكه براي تكميل مجتمع به وام ها و اعتباراتي  اضافه بر آنچه به طريق مذكور در فوق تامين مي گردد نياز باشد ((شركت پتروشيمي) و ميتسوئي در تحصيل اين وجوه اضافي با توجه به حفظ منافع شركت به نحو احسنت با شركت همكاري خواهند نمود .
(شركت پتروشيمي) براي و از طرف شركت ترتيب تحصيل تمام مبلغ ريالي لازم سرمايه در گردش شركت را با شرايط و نرخ هايي كه مورد توافق دو طرف قرار گيرد خواهد داد .
چنانچه ضمانت طرفين از طرف موسسات وام دهنده ناچار خواسته شود توافق شده است كه (شركت پتروشيمي) و ميتسوئي تضمين هاي لازم را براي اخذ وام هاي مذكور متساوياً فراهم نمايد . همچنين توافق شده است وام هاي طويل المدتي كه ين ژاپن از طريق ترتيبات دولت به دولت تحصيل شده است به منزله آن است كه توسط (شركت پتروشيمي) تضمين شده و(شركت پتروشيمي) وام هاي مزبور را بابت انجام سهم تعهد تضمين خود منظور خواهد نمود .
همچنين تفاهم حاصل است كه سهم (شركت پتروشيمي) از كليه نيازمنديهاي ارزي به حداقل تقليل داده شود به اين ترتيب كه تا حد امكان سهم سرمايه (شركت پتروشيمي) جهت تامين احتياجات ريالي تخصيص داده شود .
همچنين تفهم و توافق حاصل است كه طرفين با حسن نيت در اجراي تعهدات خود در اين ماده با يكديگر همكاري خواهند نمود .


ماده 5. هيئت مديره و بازرسان
اصل تساوي طرفين در شركت در هيئت مديره شركت منعكس خواهد بود . بنا براين اين نصف اعضاي هيئت مديره توسط (شركت پتروشيمي) و نصف ديگر توسط ميتسوئي حق خواهند داشت هر موقع هر يك از اعضاي هيئت مديره را كه توسط آنها نامزد شده بركنار و عضو ديگري را به جاي او طبق مقررات اساس نامه نامزد نمايد .
طي مدت هفت سال اول از تاريخ ثبت شركت رئيس هيئت مديره و قائم مقام مدير عامل شركت از مديران ايراني خواهند بود كه از طرف ميتسوئي نامزد خواهند گرديد . اين انتصاب مگر در مواردي كه به نحو ديگري بين طرفين توافق شود متناوبا هر پنج (5) سال يك بار از طرف (شركت پتروشيمي) و ميتسوئي به عمل خواهد آند و تفاهم بر اين است كه براي مدت پنج سال اول و پس از هفت سال اول فوق الذكر مدير عامل و نائب رئيس هيئت مديره از طرف (شركت پتروشيمي) نامزد خواهند شد .
هيئت مديره عامل طبق مقررات اساسنامه مقرر خواهد گرديد اداره خواهد كرد .
اختيارات مدير عامل طبق مقررات اساس نامه ناشي از هيئت مديره بوده و توسط هيئت مديره معين خواهد شد و مدير عامل خط مشي شركت را به نحوي كه گاه بگاه توسط هيئت مديره تعيين مي گردد به موقع اجرا خواهد گذاشت و به عنوان عاليترين مقام اجرايي مسئول حقوق و منافع شركت خواهد بود .
چنانچه موضوعي در هر يك از جلسات هيئت مديره به راي گذاشته شود هر ك از اعضاي هيئت مديره حق يك راي خواهند داشت . در صورت تساوي آراء به منظور اخذ تصميم در مورد وجه اختلاف موضوع مورد بحث به مجمع عمومي  كه طبق مقررات اساس نامه دعوت مي شود ارجاع خواهد گرديد . مقررات ماده 6 اين قرارداد در مورد رويه جلسات مجمع عمومي مصداق خواهد داشت .
شركت داراي دو بازرس خواهد بود كه يك بازرس توسط شركت پتروشيمي و يك بازرس توسط شركت ميستوئي منصوب خواهد شد .
ماده 6-اخذ راي در مجامع عمومي
در مجامع عمومي (شركت ) كه رياست آن به عهده رئيس هيئت مديره و يا به نحو ديگري كه در اساس نامه پيش بيني مي شود خواهد بود هر صاحب سهم به موجب مقررات اساس نامه نسبت به هر سهمي كه به نام وي ثبت شده داراي يك راي مي باشد . در صورت تساوي آرا در جلسه مجمع عمومي براي اتخاذ تصميم در مورد موضوعي كه بايد نسبت به آن تصميم گرفته شود موضوع مورد بحث فقط يك بار بررسي بيشتر تا تشكيل جلسه ديگري كه بايد به فاصله يك ماه از جلسه اول يا در اول و يا در تاريخ ديرتري كه با توافق طرفين معين مي شود تشكيل گردد به تعويق خواهد افتاد .
چنانچه در جلسه بعدي مجمع عمومي كه به نحو مذكور تشكيل مي گردد هنوز تساوي آرا باقي باشد موضوع جهت اخذ تصميم به طرفين ارجاع خواهد گرديد .
ماده 7-توسعه
طرفين بهترين مساعي خود را در توسعه ظرفيت توليد شركت به كار خواهند برد و در صورت امكان توليد فرآورده های پتروشيمی و شيميايی ديگري را علاوه بر آنچه كه در مرحله اول تهيه مي شود به همان سرعت كه مصرف اضافي و بازارهاي آتي توسعه مي يابد شروع خواهد نمود با اين تفاهم كه هرگونه توسعه و توليد به نحو مذكور بايد با تصويب طرفين به عمل آيد .
در مورد توسعه و توليد اضافي مزبور كليه مقررات مربوطه در اين قرارداد همچنان شامل واحد يا واحدهاي اضافي يا تسهيلات ديگري كه ممكن است  به وسيله شركت ايجاد گردد خواهد شد .
در صورتي كه هر يك از طرفين با توسعه و يا با شرايط آن در هر موقع كه مورد توجه قرار گيرد موافقت ننمايند توسعه مورد اشاره به عنوان موضوع جداگانه خارج از مقررات و حدود اين قرارداد توسط طرفين مورد توجه قرار خواهد گرفت .
ماده 8.فراهم كردن نيازمنديهاي اوليه كارخانه و مواد اوليه
طي مدت اين قرارداد (شركت پتروشيمي) تعهد مي نمايد ترتيب فراهم نمودن نيازمنديهاي اوليه هر نوع تغيير در عمليات و توسعه آتي (مجتمع ) را به نحوي كه مورد توافق طرفين قرار گيرد تا آنجا كه منابع داخلي اجازه دهد براي شركت بدهد و شركت موافقت مينمايد نيازمنديهاي اوليه مزبور را از منابع مزبور كه موجود بوده و يا در آينده موجود خواهد بود به موجب مقررات و شرايط اصولي بند هاي ذيل اين ماده تحويل گيرد .
الف: گاز طبيعي
ب: نفتا
ج: نيروي برق
ت: آب
ث: نمك
بلافاصله بعد از ثبت قراردادهاي لازم با تهيه كنندگان مختلف براي خريد خوراك اوليه به نحوي كه در اين ماده مشخص گرديده توسط شركت منعقد خواهد گرديد .
ماده 9.اراضي – حق عبور  ساير حقوق ارتفاقي
شركت آزاد خواهد بود اراضي و حق عبور و ساير حقوق ارتفاقي مورد نياز خود را راسا تحصيل نمايد . اين نيازمنديها ممكن است بر حسب درخواست شركت توسط (شركت پتروشيمي) تحصيل و در اختيار شركت گذارده شود . چنانچه اراضي و حق عبور و ساير حقوق ارتفاقي توسط شركت پتروشيمي تحصيل گردد تحصيل نيازمنديهاي مذكور بر طبق رويه و مشمول شرايط مقرر در اساسنامه شركت ملي نفت ايران خواهد بود . بهاي خريد يا اجاره بهاي پرداختي جهت تحصيل اين گونه اراضي و حق عبور و ساير حقوق ارتفاقي و همچنين
هزينه هايي كه از اين بابت به عمل آيد توسط شركت پتروشيمي مسترد خواهد بود .
ماده 10-تامين احتياجات عمومي
شركت ممكن تاسيسات لازم براي تامين احتياجات عمومي خود را راسا بنا نموده و مورد بهره برداري قرار دهد و يا ممكن است قسمتي از موسسات موجود تهيه كنندگان اين گونه احتياجات خريداري نمايد .



ماده 11-تامين مسكن
پيش بيني مي شود كه شركت با يك موسسه يا پيمانكار قراردادي منعقد مينمايد تا به موجب آن قرارداد موسسه يا پيمانكار مزبور منازل لازم و وسائل رفاه مورد نياز شركت را ساخته و در مقابل اخذ اجاره بها به نحوي كه در قرارداد مزبور توافق مي شود در اختيار شركت بگذارد .
ماده 12- تسهيلات بندرگاه
1- شركت پتروشيمي بهترين مساعي خود را به كار خواهد برد كه حق استفاده از تسهيلات موجود بارگيري و باراندازي را جهت رفع نيازمنديهاي شركت براي شركت تحصيل نمايد .
هزينه استفاده از اينگونه تسهيلات به حساب شركت منظور خواهد شد .
2-ساختمان بندرگاه و اسكله ها و تسهيلات بارگيري و باراندازي در ايران ممكن است براي شركت مورد لزوم واقع گردد احتياجات به موافقت قبلي و كتبي دولت ايران خواهد داشت كه چنين موافقتي بدون دليل موجه رد يا تاخير واقع نخواهد شد و شركت پتروشيمي براي كسب موافقت مزبور بهترين مساعي خود را به كار خواهد برد . اينگونه تاسيسات به تملك يا اجاره  شركت درآمده و براي استفاده شركت تحت نظارت و مطابق طرح و مشخصات شركت طراحي و ساخته مي شود . تاسيسات مزبور پس از تكميل به عنوان قسمتي از تاسيسات شركت به وسيله شركت اداره خواهد شد .
3- شركت حق خواهد داشت مواد و مصالح و  ماشين آلات و وسائل و فرآورده هاي خود را از طريق راهها و خطوط آهن و اسكله هاي عمومي و تاسيسات مربوطه در مقابل پرداخت حقوق و عوارض عادله و بدون تبعيض به تهيه كنندگان اين قبيل خدمات حمل و نقل نمايد . در مورديكه تاسيسات بندري و تسهيلات بارگيري و باراندازي در تملك شركت يا شركت پتروشيمي يا شركت هاي وابسته به آن بوده و به وسيله آنها اداره مي شود شركت و شركت هاي كشتيراني كه بار متعلق به شركت يا براي شركت را حمل و نقل مي كنند از پرداخت عوارض  و حقوق بندري و پرداخت هاي مشابه معاف مي باشند استثناي حقوقي كه به شرح زير بدون تبعيض تعلق مي گيرد :
الف) حق ورود كشتي به دهانه بندر
ب) حق ورود كشتي به بندر
ج) حق بارگيري و تخليه در آب هاي بندر بر اساس هر تن خالص بار كه بارگيري و يا تخليه مي شود .
د) حقوق متعلقه براي ساير خدمات در صورت تقاضا از طرف شركت و انجام آن از طرف سازمان بنادر .
ماده 13.طراحي و ساختمان و عمليات اوليه
طرفين از تاريخ اجراي اين قرارداد در اسرع وقت كليه عمليات لازم را براي ساختمان و به كار انداختن مجتمع معمول خواهند داشت .
طرفين كمك هاي فني لازم در مورد طراحي و ساختمان و عمليات مجتمع را بر طبق مفاد قرارداد هاي خدمات و كمك هاي فني براي شركت تامين و يا موجبات تامين آن را فراهم خواهند نمود و در اسرع وقت ممكن است پس از ثبت شركت طرفين موجبات انعقاد قرارداد هاي لازم را با شركت كه در آنها حدود و شرايط و مقررات قابل قبول دو طرف براي انجام اينگونه خدمات و پرداخت هاي مربوطه به آن خدمات مشخص خواهد شد فراهم خواهند نمود .
طراحي و ساختمان مجتمع توسط يك يا چند پيمانكار مهندسي واجد شرايط صلاحيت و معتبر كه مورد قبول شركت باشد به موجب يك يا چند پيمان بر اساس قيمت مقطوع كه از طريق مناقصه واگذار شده باشد انجام خواهد گرفت . هرگاه انعقاد پيمان بر اساس قيمت مقطوع و از طريق مناقصه مناسب تشخيص داده نشود مبناي ديگري براي انتخاب پيمانكار يا پيمانكاران با توجه مخصوص به صرفه جويي و قابليت اعتماد و صلاحيت آنها و مدت انجام كار اتخاذ خواهد شد .
تصميمات مربوط به انتخاب فرآيندها و اختراعات و ليسانس ها و موسسات مهندسي و پيمانكاران و محل واحد ها و تاسيسات خارج مجتمع و ساير تصميمات مربوط به مجتمع كار ايجاب نمايد قبل از به ثبت رساندن شركت اتخاذ گردد متفقا توسط طرفين با توجه به مطالعاتي كه با توافق طرفين تصميم به اجراي آن گرفته ميشود اتخاذ خواهد شد و پس از ثبت شركت تصميم در اينگونه موارد توسط شركت اتخاذ گرديد .
چنانچه هر يك از نيازمنديهاي فوق كه تحت بررسي مشترك مي باشد در تملك و يا تحت كنترل يكي از طرفين باشد انتخاب آن بايد با تصويب طرف ديگر باشد با اين تفاهم كه مبالغي كه براي تامين هر يك از نيازمنديهاي مزبور منظور مي شود نبايد از مبالغي باشد كه با توجه به شرايط و مقررات كلي تامين هر يك از نيازمنديهاي مزبور براي ديگران منظور ميگردد .
به شركت اختيار داده مي شود كه كليه امور مربوط به توليد و انبار نمودن و حمل و نقل و بازار يابي و صدور و ساير عمليات از جمله موارد زير را كه به موجب اين قرارداد مجاز به انجام آن گرديده است تصدي و اداره نمايد :
الف) نصب و بهره برداري از كارخانه ها و تسهيلات به منظور توليد الفين ها و آروماتيك هاو سودكوستيك و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هايي كه ممكن است توليد آنها در آينده مورد توافق طرفين قرار گيرد .
ب) داير نمودن و بهره برداري از معادن نمك و يا ايجاد تسهيلات استخراج نمك جهت توليد نمك كه ممكن است براي عمليات شركت مورد نياز باشد .
پ) حمل خوراك اوليه و ساير مواد به محل مجتمع و انبار نمودن فرآورده هاي توليدي و مواد لازم جهت توليد فرآورده ها و حمل فرآورده هاي مزبور .
ت) عرضه و فروش كليه فرآورده هاي مذكور در بند (الف) فوق و ساير فرآورده هاي توليدي از گاز طبيعي و مواد خام ديگر . اينگونه عمليات عرضه و فروش محصولات از جمله صادرات به موجب مقررات ماده 15 اين قرارداد انجام خواهد گرفت .
ث) تحصيل بيمه هاي مورد نياز از جمله بيمه دريايي و بيمه نصب و ساير بيمه هاي لازم بر اساس مقررات و شرايط قابل رقابت بين المللي نسبت به هزينه و نوع خدمت به نحويكه توسط شركت تعيين خواهد شد .
6-شركت حق خواهد داشت تا آنجا كه براي امور مربوط به توليد و انبار نمودن فرآورده ها و حمل و نقل و عرضه و فروش و صدور و ساير فعاليت  هاي مجاز در اين قرارداد از جمله آنچه كه براي اجراي هدف هاي شركت ضروري بوده و يا مورد پيدا نمايد عملياتي از قبيل موارد زير انجام دهد ( كه البته محدود به اين موارد نخواهد بود ) آباد كردن اراضي و دور ريختن مواد زائد و حفر و گود كني و ساختمان و نصب و پي ريزي و تهيه و به كار انداختن و يا نگه داري معادن و حفره ها و گودالها و خندق ها و حفارها و سدها و آبگذرها و مجاري فاضلاب و مجاري آب و ساير كار هاي ساختماني مربوط به عمليات مجاز در اين قرارداد نصب و نگه داري و بهره برداري از خطوط لوله و تلمبه خانه ها و مراكز كوچك و بزرگ توليد نيرو و خطوط انتقال نيرو و تلگراف و تلفن و راديو و ساير وسائل مخابراتي و بارانداز و اسكله كوچك و بزرگ و لوله هاي بارگيري بندر و كشتي و وسايل نقل و انتقال و خطوط آهن و پلها و ساير وسائل حمل و نقل كارخانه ها و انبار اه و ساختمان ها اداري و خانه ها و گاراژ ها و كارگاه ها و تعمير گاه ها و ساير تاسيسات بهره برداري كه به نظر شركت براي اجراي مفاد  اين قرارداد لازم باشد و يا براي هرگونه ارتباطي با عمليات مجاز شركت داشته باشد كارهاي ساختماني و تاسيسات مذكور ممكن است در محل يا محل هايي كه شركت تعيين مي نمايد قرار داشته باشد مشروط بر اينكه محل عمليات ديگران در آن محل نباشد و علاوه بر اين آباد كردن اراضي و ساختمان و بهره برداري و نگهداري كليه خطوط آهن و تلگراف و تلفن و وسائل بي سيم و ساير وسائل ارتباطي موافقت قبلي و كتبي دولت ايران كسب گردد و دولت ايران بدون دليل موجه از موافقت مزبور خودداري و يا در اعلام اين موافقت تاخير نخواهد نمود.

ماده 14.كاركنان و كارآموزي
استخدام اتباع خارجي از جمله كارمندان ارشد و كارمندان فني و بهداري تا آنجا كه به نحو معقول مقدور باشد از لحاظ تعداد محدود خواهد بود و با توجه لازم به شايستگي و توانايي و تجربه و امكان وجود كارمندان ايراني به عمل خواهد آمد. تفاهم حاصل است كه براي تامين نيازمنديهاي فوق الذكر كارمنداني كه از طرف ميتسوئي به عنوان قرض در اختيار شركت گذارده ميشوند كارمندان شركت تلقي خواهند شد .
شركت پتروشيمي در استخدام كارمندان ايراني واجد شرايط مورد لزوم شركت به شركت مساعدت خواهد نمود . طرفين شركت را كاملا حمايت خواهد كرد تا بتواند طرح ها و برنامه هاي لازم براي آموزش اتباع ايران در ايران و خارج به طور كلي و بالاخص با توجه اكيد به آموزش افراد ايراني جهت جايگزيني اتباع خارجه تهيه نموده و به مورد اجرا بگذارد .
هر يك از طرفين حق داشت هزينه هاي مربوط به تامين كارمند را بر اساس غير انتفاعي بر طبق مقررات پرسنلي موجود خود در مورد كارمنداني كه به عنوان قرض در اختيار شركت گذارده اند و كارمندان شركت تلقي مي شنود وصول نمايند.
ماده 15.فروش
فروش كليه فرآورده هاي توليدي شركت به نحو مذكور در زير مورد توافق طرفين قرار گرفته است :
الف) ميتسوئي تعهد م ينمايد كليه فرآورده اي شركت را كه براي صادرات موجود باشد به صورت قرارداد يا قرارداد اهي طويل المدت خريد كه مورد توافق طرفين قرار گير ابتياع نمايد . براي اجراي اين تعهد و به منظور حصول اطمينان از برداشت فرآورده اي شركت كه براي صادرات موجود ميباشد ميتسوئي در موقع مقتضي يك قرارداد فروش با شركت امضا خواهد نمود .
ب) مصرف داخلي ايران براي هر يك از فرآورده هاي شركت از طرف شركت به شركت پتروشيمي تحويل خواهد گرديد مشروط بر اينكه جمع مقدار دريافتي شركت پتروشيمي از هر يك از اينگونه فرآورده ها از ميزان پنجاه درصد (50%)توليد آن فرآورده تجاوز نكند مگر آنكه به نحو ديگري بين طرفين توافق گردد .
2- قيمت فرآورده هايي كه شركت توليد و به ژاپن صادر مي شود و از طرف شركت به حساب ميتسوئي منظور
مي گردد بر اين اساس خواهد بود كه قيمت اينگونه فرآورده ها پس از پرداخت حقوق گمركي در ژاپن در بازارهاي داخلي ژاپن قابل رقابت باشد . قيمت فرآوردهايي توسط شركت توليد و به كشورهايي به غير از ژاپن صادر مي شود و از طرف شركت به حساب ميتسوئي منظور مي گردد بر اين اساس خواهد بود كه قيمت سي. اند. اف اينگونه فرآورده ا با قيمت اي بين المللي سي. اند. اف همان فرآوردهها در كشور هاي مقصد قابل رقابت باشد .
3-قيمت الفين ها و آروماتيك ها فوب كارخانه كه توسط شركت به حساب شركت پتروشيمي و ميتسوئي منظور
 مي گردد بايد براي طرفين مساوي باشد .
4-قيمتي كه بابت فرآورده هاي مشتقه از قبيل اتيلن دي كلرايد و اتيلن كلايكل و پلي اتيلن با وزن مخصوص كم و وزن مخصوص زياد و ساير اين قبيل فرآورده ها و مشتقات آنها توسط شركت به حساب شركت پتروشيمي منظور گردد در مورد مقتضي كه از برداشت فرآورده هاي مزبور اطمينان حاصل باشد بعداً بين طرفين مورد مذاكره قرارگرفته و تعيين خواهد شد .
5- با وجود مراتب فوق قيمت هاي مورد اشاره بالا به نحوي تعيين خواهد شد كه تا حدي كه عملا ممكن باشد سود سرمايه عادلانه اي نصيب صاحبان سهام شركت گردد .
طرفين قبل از آغاز شروع بهره برداري تجارتي فعاليت هاي مقدماتي بازاريابي را در ايران به منظور فروش فرآورده اي توليدي شركت به موجب برنامه و تخصيص هزينه اي كه مورد توافق قرار خواهد گرفت انجام خواهند داد . تفاهم حاصل است كه ضمن اين فعاليت هاي مقدماتي بازاريابي طرفين بهترين رويه را جهت فروش فرآورده هاي شركت در ايران بررسي و تعيين خواهند نمود .
ماده 16.حساب ها به چه پولي نگه داشته خواهند شد – ارز
دفاتر اصلي و محاسباتي شركت به زبان فارسي و به ريال نگه داري مي شود و چنانچه ايجاب نمايد به زبان انگليسي ترجمه و به ين ژاپن تبديل خواهد شد . بدين منظور تبديل ارز به ريال و ريال به ارز به نرخ هاي معادل واقعي ماهيانه اي خواهد بود كه طبق مقررات بند (2) ذيل طي آخرين ماه قبل كه ارز هاي خارجي و ريال به يكديگر تبديل شده تعيين مي گردد . در آخر هر دوره ساليانه ما به التفاوت از تغييرات نرخ ارز در دفاتر شركت بر حسب مورد به مخارج عمليات شركت اضافه و يا از آن كسر خواهد گرديد .
دولت ايران اطمينان مي دهد كه ترتيباتي فراهم خواهد آورد كه شركت و ميتسوئي بتوانند ريال را در مقابل دلار آمريكا يا ين ژاپن يا هرگونه ارز قابل قبول بانك مركزي ايران به نرخ رسمي تسعير بانكي خريداري نمايند . هرگونه كارمزد و حقوق و عوارض مشابه جزء لاينفك نرخ ارز محسوب خواهد شد .
دولت ايران وسائلي فراهم خواهد آورد تا هرگونه سود سهام و وجوه ديگر پرداختي شركت به ميتسوئي را بتوان آزادانه و به نرخ رسمي تسعير تبديل به دلار آمريكا و ين ژاپن و يا هرگونه ارز قابل قبول بانك مركزي ايران كرد و بدون محدوديت از ايران به خارج انتقال داد .
شركت و ميتسوئي هيچ يك ملزم نيستند هيچ قسمت از وجوه مربوط به خود را به ريال تبديل نمايند يا چنين تلقي شود كه به چنين عملي مبادرت ورزيده اند مگر وجوه لازم براي تامين هزينه عمليات خود در ايران كه آن وجوه چنانچه مورد قبول بانك مركزي ايران باشد از طريق هر يك از بانك هاي مجاز آزادانه به ريال تبديل خواهد شد .
در مدت اين قرارداد و پس از پايان آن شركت و ميتسوئي هيچ كدام ممنوع نخواهند بود از اينكه در داخل يا خارج ايران آزادانه حساب هاي بانكي افتتاح و هر كدام از حساب هاي خود  پرداخت هايي به عمل آورند و هر گونه وجوه و يا دارايي از جمله حساب هاي بانكي را آزادانه در خارج از ايران داشته باشند و يا آن را نقل و انتقال دهند ولو آنكه اين وجوه يا دارايي از عمليات آنها در ايران به دست آمده باشد و همچنين ممنوع نخواهند بود از اينكه حساب هايي به ارز خارجي در هر يك از بانك هاي مجاز داشته باشند و وجوه موجود و دارائيهاي مزبور به وسيله شركت و ميتسوئي طبق مقررات اين قرارداد به ايران وارده شده و يا از عمليات آنها حاصل شده باشد آزادانه نگاهداشته  يا به ديگري منتقل نموده و يا از ايران به خارج انتقال دهند.
دولت ايران اطمينان ميدهد كه بعد از خاتمه اين قرارداد وجوهي كه به ريال در اختيار شركت يا ميتسوئي تا آنجا كه وجوه مزبور طبق اين قرارداد به ايران وارد شده باشد به درخواست آنان و بدون هيچگونه تبعيض به نرخ رسمي تسعير بانكي به دلار آمريكا يا ين ژاپن يا هر ارز خارجي ديگر كه مورد قبول بانك مركزي ايران قابل تبديل باشد .
مديران و يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي و خانواده آنها ممنوع نخواهند بود از اينكه وجوه يا دارايي خود را در خارج از ايران آزادانه نگهداشته يا انتقال دهند و مي توانند هر قسمت از اين وجوه را كه براي حوائج آنها ولي نه به منظور سفته بازي ضروري باشد به ايران انتقال دهند . اين قبيل اشخاص مجاز نخواهند بود كه در ايران معاملات ارزي از هر قبيل را از طريق يكي از بانك هاي مجاز يا از هر طريق ديگر كه دولت ايران  معين كند انجام دهند .
هر يك از مديران و يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي تا حدودي كه حقوق آنها به ريال ايران پرداخت مي شود حق خواهند داشت طي هر سال در مدت ادامه خدمت خود در ايران مبلغي معادل حداكثر پنجاه درصد حقوق خالص (پس از كسر ماليات )خود را در آن سال به دلار آمريكا يا ين ژاپن و يا در صورت درخواست آنها به ارز قابل قبول بانك مركزي ايران آزادانه از ايران به خارج انتقال دهند .
هر يك از مديران و يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي در خاتمه خدمت خود در ايران كه ايران را ترك مي نمايند حق خواهند داشت مبلغي كه از پنجاه درصد حقوق خالص (پس از كسر ماليات) 24 ماه اخير خدمت آنها متجاوز نباشد به دلار آمريكا يا ين ژاپن و يا در صورت درخواست آنها به ارز قابل قبول بانك مركزي ايران آزادانه از ايران به خارج انتقال دهند .
ماده 17- ماليات
بجز در موارديكه در اين قرارداد به نحو ديگري مقرر شده است شركت پتروشيمي و ميتسوئي و شركت نسبت به سود ويژه حاصله از عمليات مقرر در اين قرارداد و در اساسنامه طبق قوانين ماليات بر درآمد ايران كه در هر موقع قابل اجرا باشد مشمول پرداخت ماليات خواهند بود .
-    بدهي ماليات شركت بر اساس سود ويژه حاصله از عمليات مقرر در اين قرارداد تعيين و بر طبق روش حسابداري معمول احتساب خواهد شد .
-    شركت دارايي قابل استهلاك خود را ظرف مدت دوازده (12) سال پس از آغاز بهره برداري تجارتي به نحو مقرر در اساس نامه مستهلك خواهد نمود .
-    با وجود مقررات بند (1) و (2) اين ماده سود ويژه شركت و سود سهام پرداختي به صاحبان سهام براي مدت 5 سال از آغاز بهره برداري تجارتي از همه تاسيسات عمده مجتمع از پرداخت ماليات بر درآمد ايران معاف  خواهد بود .
-    علاوه بر دوره معافيت مندرج در بند (4) فوق و مشروط به رعايت كليه شرايط و مقررات هر گونه قانون موجود يا جديد در زمينه معافيت هاي مالياتي شركت حق دارد از معافيت هاي موجود يا جديد و نرخ هاي نازل تر  مالياتي كه به موسسات دولتي مشابه اعطاء گرديده باشد بهره مند شود .
ماده 18. حدود ماليات
1-    هيچگونه ماليات و عوارضي  از هر قبيل كه باشد چه مركزي و چه محلي وصول نخواهد شد مگر ماليات ها و عوارضي كه بدون تبعيض بوده و نرخ آنها  با نازلترين نرخ هاي شامل حال ساير صنايع جديد  مشابه كه با مشاركت سرمايه خارجي در ايران تاسيس مي گردد و فرآورده هاي خود را براي صادرات توليد مي نمايند بيشتر نباشد .
2-    هيچ گونه ماليات در هيچ موقع از صادرات فرآورده هايي كه از عمليات شركت به دست مي آيد وصول نخواهد شد .
3-    پرداخت هايي كه به شرح ذيل در خارج از ايران به حساب شركت و با موافقت شركت به عمل آمده و به حساب شركت منظور گرديده به منزله درآمده حاصله در خارج از ايران بوده و با وجود هرگونه مقررات مغاير اين موضوع در قوانين ماليات بر درآمد ايران مشمول ماليات ايران نخواهد بود :
-پرداخت به عاملين فروش در خارج .
-پرداخت به عاملين خريد در خارج .
- پرداخت كرايه كالاي صادراتي .
- پرداخت هاي حق بيمه به كارگزاران و عاملين شركت هاي خارج از ايران .
- پرداخت سود وام هايي كه در خارج از ايران تحصيل شده است .
- پرداخت هاي مربوط به حق اختراع و حق ليسانس و دانش فني و كارآموزي و خدمات مهندسي و فني كه خارج از ايران تحصيل مي گردد .
ماده 19- واردات و گمرك
1-    كليه ماشين آلات – وسائل ابزار – ادوات – قطعات يدكي – مصالح- الوار – مواد شيميايي ،2-     مواد ضروري براي اختلاط و كاتاليست ها – وسائل خودرو و ساير وسائط نقليه – قايق و ساير وسائل حمل و نقل – وسائل ارتباطي – هر نوع مصالح ساختماني – آلات فولادي – اشياء و وسايل اداري – لوازم لابراتوار -  لوازم آزمايش – حوائج كشتي – خوار بار و مواد غذايي – البسه استحفاظي و مواد آن – وسائط تعليماتي – دارو و كليه لوازم و وسايل طبي – كيسه و ساير وسايل بسته بندي و كليه اجناس ديگري كه منحصراً از لحاظ صرفه جويي و حسن انجام در جريان ساختمان واحد ها و عمليات و بهره برداري از آنها و توسعه هاي آتي شركت ضروري باشد با معافيت از هرگونه حقوق گمركي و عوارض – حق ثبت سفارش – حقوق كنسولگري -  ماليات بهداشت و تشويق و صادرات و ساير عوارض و ماليات هاي مستقيم  يا غير مستقيم و پرداخت هاي مشابه به هر عنوان بدون پروانه ورودي وارد خواهد شد به جز در مورد بعضي از اقلام از قبيل مواد محترقه و دارو هاي مخدر كه ورود آنها از نظر حفظ مصالح عمومي و رويه دولت ايران محتاج به اخذ پروانه خاص ميباشد .
3-    شركت و ميتسوئي حق خواهند داشت محصولات شركت را صادر نمايند و در هر موقع كه لازم باشد اشيايي را كه به وسيله آنها وارد شده با تصويب شركت پتروشيمي كه چنين تصويبي بدون دليل موجه مورد رد و يا عوارض و پرداخت هاي مشابه آن مجدداً صادر نمايند .
4-    شركت همچنين حق خواهد داشت با تصويب شركت پتروشيمي كه چنين تصويبي بدون دليل موجه مورد رد و يا تاخير واقع نخواهد شد اشيايي را كه وارد كرده است در ايران به فروش برساند . با اين تفاهم كه در اين صورت مسئوليت پرداخت حقوق متعلقه و همچنين انجام تشريفات لازمه طبق مقررات جاري به عهده خريدار خواهد بود و خريدار اسناد ترخيص لازم را نيز در اختيار شركت خواهد گذارد .
5-    در مقابل پرداخت حقوق گمركي و سير ماليات ها و عوارضي كه در موقع ورود معمولا به اجناس تعلق مي گيرد اجناسي كه براي استفاده و مصرف مديران و كاركنان شركت و كاركنان ميتسويي كه براي شركت خدمت مي كنند و بستگان تحت تكفل ايشان مناسب تشخيص داده شود بدون لزوم هيچگونه پروانه ورودي و با معافيت از مقررات هر نوع انحصار دولت ايران وارد خواهد شد ولي اين قبيل اجناس قابل فروش نخواهد بود مگر به مديران و كاركنان مزبور و بستگان تحت تكفل ايشان آنهم منحصراً براي استفاده و مصرف آنها .
6-    بدون آنكه در كليات حقوق فوق الذكر محدوديتي حاصل شود شركت در تحصيل لوازم و حوائج خود بايد نسبت يه اشيايي كه در ايران ساخته يا توليد مي شود رجحان قائل شوند مشروط به اينكه اشيا مذكور به مقادير مورد نياز و مناسب بودن آن براي منظوري كه به كار مي رود با توجه به نوع جنس و قيمت و سهل الحصول بودن آن در موقع لزوم ( با مقايسه با اشياء مشابه خارجي ) با همان شرايط مساعد قابل تحصيل باشد . در مقابل قيمت اشيا ساخته شده يا توليد شده در ايران هزينه حمل و نقل اشيا وارداتي بايد در حساب منظور گردد .
7-    كليه واردات و صادرات تحت اين قرارداد مشمول تنظيم اسناد و تشريفات گمركي  بوده كه از آنچه معمولاً در ايران مجري است سنگينتر نخواهد بود (ولي مشمول حقوق گمركي يا پرداخت هاي مشابهي كه به موجب مقررات مربوطه اين قرارداد از آن معاف گرديده نمي باشد ) اين قبيل تشريفات و تنظيم اسناد توسط مقامات مربوطه به طور ساده و سريع انجام خواهد شد و انجام آن به هيچ وجه موجب تعويق و تاخير ترخيص واردات شركت نخواهد شد .

ماده 20.محرمانه بودن اطلاعات
هيچيك از طرفين بدون موافقت كتبي طرف ديگر كه چنين موافقتي بدون دليل موجه مورد رد يا تعويق واقع نخواهد شد هيچگونه گزارش و سوابق اطلاعات عملي و فني و پيمانهاي مربوط به فروش و معاملات بازرگاني و ساير اطلاعات محرمانه مشابه مربوط به عمليات شركت را به شخص ثالثي افشا نخواهند كرد .
ماده 21. قوه قهريه (فورس ماژور)
1-    هيچ يك قصور يا اهمال هر يك از طرفين يا شركت در اجراي هر يك از مقررات و شرايط اين قرارداد موجب ادعاي طرف ديگر با شركت بر عليه طرف هاي ديگر يا شركت نخواهد بود و به عنوان نقض قرارداد تلقي نخواهد شد به شرط آنكه و تا حدي كه قصور يا اهمال مزبور از پيش آمد قوه قهريه ناشي  شده باشد . قوه قهريه شامل اعتصابات بسته شدن كارگاه ها – اغتشاشات كارگري – آفات سماوي- اقدامات دولت (اقدامات بدون تبعيض ) حوادث غير قابل اجتناب – اغتشاشات كشوري – اقدامات جنگي ( خواه اعلان جنگ شده باشد يا نه ) يا هر امر ديگري كه به طور معقول از حيطه اقتدار طرفين يا شركت خارج مي باشد ولي منحصر به اين موارد نيست .
2-    بدون آنكه در كليت حكم  بالا محدوديتي حاصل شود و به خصوص هرگاه پيش آمد قوه قهريه كه از حيطه اقتدار هر كدام از طرفين يا شركت خارج باشد اجراي هر گونه تعهد يا اعمال هرگونه حقي را كه به موجب اين قرارداد مقرر است غير ممكن سازد يا تاخير در آن ايجاد كند مدتيكه تاخير در اجراي تعهد و اعمال حق مزبور طول كشيده باشد به مدت مربوطه كه طبق قرارداد مقرر است اضافه خواهد شد .
3-    هيچيك از مندرجات اين ماده مانع نخواهد شد  از اينكه طرفين موضوع فسخ يا عدم فسخ قرارداد  را به علت آنكه اجراي آن كاملاً غير مقدور گرديده است به داوري مقرر در ماده 28 اين قرارداد ارجاع نمايند .
ماده 22- انتقالات
هر كدام از طرفين مي توانند با رضايت قبلي و كتبي طرف ديگر در هر موقع كليه يا قسمتي از سهام و سهم قرضه خود را ( در صورتيكه سهام قرضه داشته باشند ) در سرمايه شركت و يا تعهد پرداخت سرمايه خود را به شركت يا شركتهاي ديگر انتقال دهد مشروط بر اينكه :
الف) شركت انتقال گيرنده در مقابل طرف ديگر و شركت متعهد شود و كه كليه حقوق و تعهداتي كه بديت ترتيب منتقل گرديده رعايت نموده و انجام دهند .
ب) شركت انتقال دهنده و شركت انتقال گيرنده متفقاً و منفرداً مسئول تعهدات و وظايفي كه به عهده گرفته اند خواهند بود به طريقي كه اين انتقال به هيچ وجه شركت پتروشيمي و ميتسوئي را از تعهدات خود كه به موجب اين قرارداد به عهده گرفته اند بري ننمايند .
2- هرگونه تركيب يا ادغام هر يك از طرفين و يا شركت هاي انتقال گيرنده آنها بايد با موافقت قبلي و كتبي طرف ديگر باشد . شركت يا شركت هايي كه به علت اينگونه تركيب يا ادغام طرف اين قرارداد مي شوند منفرداً و متفقاً با شركتي كه موجب اين ادغام يا تركيب شده مسئول رعايت و اجراي كليه تعهدات و وظايف مندرج در اين قرارداد مي باشند .
3- تفاهم حاصل كه حداكثر  تا هنگام ثبت شركت ميتسوئي به اتفاق شركت تويوسودامانيوفاگبرچرينگليميند
(TOYO   SODA   MSNUFACTURING   LIMIED)
و شركت ميتسوئي تواتسو كميكال اينكوريوريتد
(MITSUI   TOATSU   CHEMICAL   INC)
و شركت ميتسوئي پتروكميكال ايندواستريزليميتد
(MITSUI   PETROCHEMICAL  INDUSTRIES  LTD)

(كه هريك طبق قوانين ژاپن تشكيل يافته و موجوديت دارند و از اين به بعد در اين قرارداد شركت هاي سه گاه ناميده مي شوند) يك شركت جديد در ژاپن تشكيل خواهند داد . پس از تشكيل شركت جديد كليه حقوق و تعهدات ميتسويي در اين قرارداد با رضايت كتبي و قبلي  شركت پتروشيمي كه چنين رضايتي بدون دليل موجه مورد رد يا تاخير واقع  نخواهد شد به شركت جديد مذكور انتقال خواهد يافت . با وجود مقررات فوق الذكر انتقال مزبور به هيچوجه ميتسوئي را از تعهداتي كه به موجب اين قرارداد به عهده  گرفته مبرا نخواهد نمود و ميتسوئي پيوسته در مقابل شركت پتروشيمي نسبت به انجام تعهدات مذكور خود بر طبق مقررات بند يك اين ماده منفرداً و متفقاً مسئول خواهد بود .
ماده 23- تضمين مربوط به اجرا و ادامه عمليات
طرفين شرايط و مقررات را بر طبق حسن نيت و صميميت متقابل اجرا و هم عبارات و هم روح شرايط و مقررات مزبور را رعايت را خواهد نمود . طرفين بهترين مساعي خود را به عمل خواهد آورد كه كليه پروانه ها و مصوبات لازم را در ايران و ژاپن جهت تكميل و بهره برداري از مجتمع تحصيل نمايند .
ماده24- سياست مالي
با رعايت مقررات وام ارز خارجي و پس از تعيين حداقل ذخيره هاي لازم و با توجه به ساير مقررات قانون تجارت و پس از تامين ذخيره هاي مزبور و سرمايه در گردش كه با توافق طرفين براي عمليات شركت  طبق اصول صحيح بازرگاني ضروري است مابقي منافع به صورت سود سهام به صاحبان سهام  پرداخت يا طبق تصميم صاحبان سهام ترتيب ديگري براي آن داده خواهد شد .
ماده25. مدت قرارداد
مدت اعتبار اين قرارداد سي (30) سال از تاريخ اجرا مي باشد و ممكن است با موافقت طرفين براي دوره يا دوره هاي اضافي طبق شرايطي كه مورد توافق قرار گيرد تمديد گردد . براي اجراي مفاد اين ماده طرفين حداقل پنج (5) سال قبل از پايان  مدت اعتبار دوره جاري قرارداد در آن موقع را مورد مذاكره خواهند داد .
ماده 26-خاتمه قرارداد
در خاتمه اين قرارداد ميتسوئي حق خواهد داشت به عنوان يك صاحب سهم خصوصي خارج از مقررات و محدوده اين قرارداد سهام خود را در شركت نگذارد يا سهام خود را به شركت پتروشيمي در صورتيكه شركت پتروشيمي مايل باشد يا به شخص يا اشخاص ديگر بفروشد . شخص يا اشخاص ديگري كه سهام ميتسويي را ابتياع مي كنند خارج از مقررات و محدوده اين قرارداد صاحب سهم شركت خواهند شد .
هرگاه ميتسويي تصميم بگيرد سهام خود را در شركت به نحو فوق الذكر بفروش برساند ميتسوئي به وسيله يك اخطار كتبي شش (6) ماهه شركت پتروشيمي را از قصد خود مطلع و فروش سهام خود را در وهله اول به شركت پتروشيمي پيشنهاد خواهد نمود هرگاه طرفين ظرف 6 ماه از تاريخ پيشنهاد مزبور نسبت به قيمت و شرايط فروش توافق حاصل نكنند ميتسويي آزاد خواهد بود سهام خود را به شخص يا اشخاص ديگر بفروشد مشروط بر آنكه ميتسوئي به شركت پتروشيمي فرصت دهد كه سهام مزبور را با همان شرايط فروش و همان قيمت  كه توسط شخص يا اشخاص ديگر بفروشد مشروط بر آنكه ميتسوئي به شركت پتروشيمي فرصت دهد كه سهام مزبور را با همان شرايط فروش و همان قيمت كه توسط شخص يا اشخاص مذكور پيشنهاد شده خريداري نمايند . ظرف (4) ماه از تاريخ  ابلاغ پيشنهاد مزبور شركت پتروشيمي اين پيشنهاد را قبول يا رد خواهد نمود . چنانچه شركت پتروشيمي با خريد سهام مذكور در مدت مذكور توافق ننمايند ميتسوئي آزاد خواهد بود با رضايت كتبي و قبلي شركت پتروشيمي كه چنين رضايتي بدون دليل موجه مورد رد يا تاخير واقع نخواهد شد سهام خود را به شخص يا اشخاص ديگر بفروشد .
ماده 27- سازش
1-    در صورت بروز هرگونه اختلاف ناشي از اجرا يا تفسير اين قرارداد طرفين ممكن است موافقت كنند كه موضوع به يك هيئت سازش مختلط  ويژه اي مركب از (4) عضو مراجعه شود كه هر يك از طرفين (2) نفر آنرا تعيين خواهد نمود و وظيفه آنها  كوشش در حل موضوع به طريق دوستانه خواهد بود . هيئت سازش پس از استماع اظهارات نمايندگان طرفين راي كتبي خود را ظرف (3) ماه از تاريخي كه اختلاف با ايشان ارجاع شده صادر خواهند كرد . راي مزبور در صورتي الزام آور خواهد بود كه به اتفاق آراء صادر شده باشد .
2-    هرگاه طرفين نسبت به ارجاع اختلاف به هيئت سازش توافق ننمايند و چنانچه هيئت مزبور نتواند نسبت به موضوع مورد اختلاف به اتفاق آراء راي صادر نمايد تنها طريق حل اختلاف مزبور ارجاع آن به داوري طبق ماده 28 اين قرارداد خواهد بود .
ماده28. داوري
هرگونه اختلاف ناشي از اجرا يا تغيير مقررات اين قرارداد توسط يك هيئت داوري مركب از سه داور حل و فصل خواهد بود . هر يك از طرفين يك نفر داور و دو داور مزبور قبل از شروع به رسيدگي داور ثالثي را انتخاب خواهد كرد كه سمت رياست هيئت داوري را خواهند داشت :
اگر يكي از طرفين ظرف ده ماه از تاريخ ارجاع امر به داوري داور خود را انتخاب ننمايد و يا انتخابي را كه نموده است به اطلاع طرف ديگر نرساند طرف ديگر حق خواهد داشت كه به رئيس ديوان عالي كشور ايران مراجعه و تقاضاي تعيين داور دوم را بنمايد .
هرگاه دو نفر داور ظرف دو ماه از تاريخ داور دوم نتواند نسبت به انتخاب داور ثالث توافق نمايند داور مزبور به درخواست يكي از طرفين توسط رئيس ديوان عالي كشور ايران تعيين خواهد شد مگر آنكه طرفين به نحو ديگري توافق نمايند .
داوري كه به موجب بند 2 و بند 3 بالا توسط رئيس مزبور برگزيده مي شود بايد شخصي باشد بيطرف و با تجربه  لازم و نبايستي مستخدم و يا تبعه ايران يا ژاپن باشد و ارتباط با يك از آن كشور ها داشته باشد .
داوران قبولي خود را ظرف سي رز از تاريخ دريافت اعلام تعيين خود به طرفين (و در صورتيكه توسط رئيس ديوان عالي كشور ايران تعيين شده باشد به رئيس مزبور ) اطلاع خواهند داد و در غير اين صورت چنين تلقي خواهد شد كه سمت مزبور را رد كرده اند و انتخاب مجدد طبق همان مقررات به عمل خواهد آمد .
تصميم ياراي داوري قطعي و الزام آور تلقي خواهد شد . تصميم يا راي ممكن است با كثريت صادر شود و طرفين تعهد مي نمايد مفاد آنرا با حسن نيت به مورد اجرا بگذارد . هر يك از طرفين مي توانند اجراي تصميم يا راي داوري را از دادگاهي كه صلاحيت اجراي آن را بر عليه طرف ديگر دارد درخواست نمايد .
محل داوري تهران - ايران خواهد بود مگر آنكه طرفين نسبت به محل ديگري توافق نمايند .
طرفين همه نوع تسهيلات را براي هيئت داوري فراهم خواهند كرد تا هرگونه اطلاعاتي را كه براي تعيين تكليف اخلاف لازم باشد بدست آورند . عدم حضور يا امتناع يكي از طرفين داوري نمي توانند مانع يا مخل  جريان داوري در تمام يا هر يك از مراحل داوري بشود .
ماداميكه تصميم يا راي داوري صادر نشده  توقف عمليات يا فعاليت هايي كه موضوع داوري داير بر موجه بودن شكايت باشد ضمن تصميم ياراي مزبور ممكن است ترتيب مقتضي براي جبران خسارت شاكي مقرر گردد .
هزينه هاي داوري به تشخيص هيئت داوري تعيين خواهد شد .
هرگاه به هر علت هيئت داوري پس از قبول  وظايفي كه به او محول شده قادر يا مايل به شروع يا تكميل رسيدگي به مورد اختلاف نباشد و در اين صورت چنانچه طرفين به صورت ديگري با هم توافق ننمايند هر يك از طرفين مي توانند از رئيس ديوان عالي كشور تقاضا كنند كه جانشين عضو مزبور را بر طبق اين ماده تعيين نمايد .
تا حدي كه مورد داشته باشد ضمن تصميمات داوري كه طبق اين ماده صادر مي شود بايد مهلت اجراي آن تصريح گردد .
ظرف مدت پانزده روز از تاريخ ابلاغ تصميم ياراي طرفين هر يك از آنها مي تواند از هيئت  داوري كه تصميم يا راي اوليه را صادر نموده تقاضاي تفسير آنرا بنمايد . اين تقاضا در اعتبار تصميم يا راي تاثيري ندارد . تفسير مزبور ظرف مدت يك ماه از تاريخ تقاضا داده شود و اجراي تصميم يا راي تا صدور تفسير يا انقضاي يك ماه هر كدام زود تر واقع شود معوق خواهد ماند .
مقررات مربوط به داوري كه در اين قرارداد ذكر شده در صورتي هم كه قرارداد خاتمه يابد معتبر خواهد بود
هرگاه طرفين در موضوع امري كه به داوري مراجعه شده است پيش از آنكه هيئت داوري راي خود را صادر كند به توافق برسند اين توافق به صورت راي داوري مبتني بر رضايت طرفين ثبت خواهدشد و بدين ترتيب ماموريت داوري پايان خواهد پذيرفت .
ماده 29-الحاق شركت به قرارداد :
بلافاصله بعد از ثبت شركت  طرفين اقدامات لازم را معمول خواهد داشت كه شركت به نحوي كه طرفين تعيين مي كنند سندي را امضاء كند كه به موجب آن سند شركت از مزاياي اين قرارداد برخوردار گرديده و تعهدات مقرر در اين قرارداد را تا آنجا كه اينگونه مزايا و تعهدات به شركت مربوط مي گردد تقبل نمايد و از آن تاريخ به بعد اين قرارداد چنين تلقي خواهد شد كه شركت نيز طرف اين قرارداد بوده است .
ماده 30.- زبان هاي متن قرارداد
متن فارسي و انگليسي  اين قرارداد هر دو معتبر است . در صورتي كه اختلافي  پيش آيد كه داوري ارجاع شود هر دو متن به هيئت داوري عرضه خواهد شد كه قصد طرفين را از روي هر دو متن تفسير نمايد .
ماده 31- قوانين حاكم بر قرارداد
اين قرارداد تابع قوانين ايران بوده و بر وفق آن تفسير خواهد شد .
ماده 32-اخطار
نشاني طرفين از لحاظ اين قرارداد به شرح زير خواهد بود :
هرگونه اخطار يا اعلام رضايت و موافقت كه از طرف هر يك از طرفين به طرف ديگر داده مي شود بايد به وسيله تلگراف- تلكس يا پست سفارشي هوايي كه وجه آن قبلاً پرداخت شده باشد مطابق نشاني مندرج يا نشاني تغيير يافته طبق بند(1) فوق ارسال  گردد و هرگونه اخطار يا اعلام رضايت يا موافقت كه به ترتيب فوق ارسال گردد پس از پايان مدتي كه طبق معمول چنين مكاتبات و مخابراتي (بر حسب مورد ) واصل مي گردد ابلاغ شده تلقي خواهد شد و براي اثبات  چنين ابلاغي كافي است ثابت شود كه تلگرام يا نامه حاوي اخطار يا اعلام رضايت يا موافقت به نشاني صحيح  وبا وجه پرداخت شده قبلي به تلگراف خانه تحويل و يا به وسيله پست فرستاده شده است .
ماده 33. انجام تعهدات
هر يك از حقوق و تعهداتي كه بايد طبق اين قرارداد توسط ميتسوئي اعمال و يا انجام شود در صورتيكه ميتسوئي موجب شود كه اين حقوق و تعهدات توسط هر يك از شركت هاي سه گانه يا شركت يا شركت هاي ديگري كه ميتسوئي گاه به گاه با موافقت قبلي شركت پتروشيمي معين مي نمايد اعمال و يا انجام شود حقوق و تعهدات مزبور انجام شده تلقي خواهد شد .

محل امضا شركت ملي صنايع پتروشيمي            محل امضاء شركت ميتسوئي


درباره : قرارداد ,
امتیاز : | نظر شما :
برچسب ها : قرارداد سرمايه گذاری , سرمايه گذاری مشترک , سرمايه گذاری خارجی ,
تعداد بازدید : 126

نوشته شده در یکشنبه 30 شهريور 1393 توسط پرسيوس| لينك ثابت |

نظرات وبلاگ
نام شما :
آدرس وب سایت :
پست الکترونیک :
ایمیل * (برای عموم نمایش داده نخواهد شد)
پیام شما :
شکلک ها :
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
:
نظر خصوصی
کد امنیتی :
:
عناوين آخرين مطالب ارسالي
صفحات دیگر